当前位置: X-MOL 学术Publications of the English Goethe Society › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
What Is an Identical Translation? The Legacy of Goethe’s Discussion in the West-östlicher Divan
Publications of the English Goethe Society Pub Date : 2021-01-26 , DOI: 10.1080/09593683.2020.1829262
Thomas O. Beebee 1
Affiliation  

ABSTRACT

Goethe’s brief discussion of translation in the Noten and Abhandlungen to the Divan has been one of the most widely read and interpreted parts of its prose commentary section. Goethe’s three epochs of translation culminate in translations that are ‘identisch’ with the original. This essay explains what identicality can mean in the realm of translation, including how some of Goethe’s major interpreters in translation studies have understood his comments.



中文翻译:

什么是完全相同的翻译?西方歌剧院中歌德讨论的遗产

摘要

在翻译的歌德的简要讨论范诺顿和Abhandlungen合集一直是其散文评论部分的最广泛的阅读和解释的部分之一。歌德的三个翻译时代最终达到与原著“相同”的翻译。本文解释了在翻译领域中相同意味着什么,包括歌德翻译研究中的一些主要口译员如何理解他的评论。

更新日期:2021-01-26
down
wechat
bug