当前位置: X-MOL 学术Life Writing › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Narratives of Translators: The Translational Function of Prisoner Writing
Life Writing Pub Date : 2021-07-30 , DOI: 10.1080/14484528.2021.1959853
Eleanor March 1
Affiliation  

ABSTRACT

Prison is a marginal space that is hidden from society, and life writing by prisoners thus offers valuable insights into prison life. This paper examines prisoner writing, as a genre neglected by academia, focusing on how the prisoner-writer describes imprisonment to the non-prisoner reader. My analysis explores Davies’s (1990. Writers in Prison. Oxford: Blackwell) assertion that prisoner writing represents an act of translation. Drawing on Doloughan’s (2016. English as a Literature in Translation. London: Bloomsbury) description of ‘narratives of translation’ that stem from multilingual and multicultural life experiences, I theorise that the prisoner-writer can be likened to a translator. In exploring this assertion, I employ archival research to compile a corpus of short stories about prison, written by UK prisoners, and published via periodicals and competitions. My reading of these texts centres on the presence of diegetic translators who fulfil a translational role, describing prison life to other characters and to the non-prisoner reader. I produce a typology of these translators, and examine how they establish their authority and credibility to translate prison life, to understand how prisoner-writers conceive of the carceral authorial process. My analysis offers further evidence of the translational function of prisoner writing, and demonstrates the value of reading life writing through the lens of translation.



中文翻译:

译者的叙事:囚徒写作的翻译功能

摘要

监狱是一个远离社会的边缘空间,囚犯的生活写作因此为监狱生活提供了宝贵的见解。本文考察了被学术界忽视的囚徒写作,重点关注囚徒作家如何向非囚徒读者描述监禁。我的分析探讨了戴维斯(1990 年。监狱中的作家。牛津:布莱克威尔)关于囚犯写作代表翻译行为的断言。借鉴 Doloughan (2016.英语作为翻译中的文学). 伦敦:布卢姆斯伯里)对源自多语言和多文化生活经历的“翻译叙事”的描述,我认为囚犯作家可以比作翻译。在探索这一断言时,我利用档案研究来汇编一个关于监狱的短篇小说集,由英国囚犯撰写,并通过期刊和竞赛发表。我对这些文本的阅读集中在扮演翻译角色的叙事翻译者的存在上,向其他角色和非囚犯读者描述监狱生活。我对这些翻译者进行了分类,并研究了他们如何建立自己的权威和可信度来翻译监狱生活,以了解囚犯作家如何构想监狱创作过程。我的分析为囚徒写作的翻译功能提供了进一步的证据,

更新日期:2021-07-30
down
wechat
bug