当前位置: X-MOL 学术Explorations in Renaissance Culture › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Rhetorical Swordfighting and Satire in Thomas Watson’s Hekatompathia
Explorations in Renaissance Culture Pub Date : 2022-07-29 , DOI: 10.1163/23526963-04801001
Kristen Abbott Bennett 1
Affiliation  

Thomas Watson’s critics have suggested that The Hekatompathia, Or Passionate Centurie of Love ambitiously aspired to be a pedagogical text, but if this work is designed to teach, then this essay suggests Watson’s manipulations of genre, style, and intertexts combine to offer a pedagogy for poets, a compilation of rhetorical postures one may employ to simultaneously deliver and disguise socio-political satire in Elizabethan England. This essay first discusses how Hekatompathia additionally signals its satirical aims by participating in the pasquinade tradition, and positioning a “pasquine piller” at the volta of this sequence of one hundred passions. Next, it shows how Watson’s “passions” intertextually recall Pierre de Ronsard’s Discours des Misères de ce Temps, a collection of lyrics satirizing the French factionalism that has led to civil war, as well as Thomas Jeney’s later English translation that turns a mirror to princes toward Queen Elizabeth. Upon recognizing the Ronsardian subtexts of courtly factionalism and civil unrest associated with Watson’s “passions,” one may see how they are compounded as the poet sets them forth in the “pathetical style” of Seneca and Lucan. The civil wars of ancient Rome and subsequent imperial tyranny are frequently held up as a cautionary tales for early modern English and European rulers, but Watson’s simultaneous translation of the French Wars of Religion relocates these civil broils in England, implicating Elizabethan court dissidence and hypocrisy.

中文翻译:

托马斯·沃森 (Thomas Watson) 的 Hekatompathia 中的修辞剑术和讽刺

托马斯·沃森的批评者认为Hekatompathia,或充满激情的世纪之爱雄心勃勃地渴望成为一本教学文本,但如果这部作品旨在教学,那么这篇文章表明沃森对体裁、风格和互文的处理结合起来为诗人提供了一种教学法,一种修辞姿势的汇编,人们可以用来同时传递和表达掩饰伊丽莎白时代英国的社会政治讽刺。本文首先讨论如何百病此外,还通过参与 pasquinade 传统来表明其讽刺目的,并将“pasquine piller”放置在这一百种激情序列的伏打上。接下来,它展示了沃森的“激情”如何互文地回忆起皮埃尔·德·龙沙的“激情”Discours des Misères de ce Temps,一系列讽刺导致内战的法国派系主义的歌词,以及托马斯·杰尼后来将王子转向伊丽莎白女王的英文翻译。在认识到与华生的“激情”相关的宫廷派系斗争和内乱的朗萨德潜台词后,人们可能会看到当诗人以塞内卡和卢坎的“悲惨风格”阐述它们时,它们是如何混合在一起的。古罗马的内战和随后的帝国暴政经常被视为早期现代英国和欧洲统治者的警示故事,但沃森对法国宗教战争的同步翻译将这些内战转移到英国,暗示伊丽莎白时代的宫廷异议和虚伪。
更新日期:2022-07-29
down
wechat
bug