Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Pop Song Translations by Rolando Tinio as Script and Subversion of the Marcos Regime
Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities Pub Date : 2022-02-05 , DOI: 10.21659/rupkatha.v14n1.17
Niccolo Rocamora Vitug ,

Philippine National Artist for Theater and Literature Rolando Tinio was well-known for his translations. Though attention is rightfully given to the theatrical works he translated into Filipino, he is also known to have translated songs. One of the enduring sets of song translations that he made are recorded in the album “Celeste,” rendered by the singer and actress Celeste Legaspi. This album was released in 1976, not long after the establishment of the Cultural Center of the Philippines (CCP). Then First Lady Imelda Romualdez Marcos had an interest in the arts, looking at it as something to uphold because it served a function in the vision of the Marcos regime. What I seek to problematize is how the song translations followed a script—in line with the ideas of music theorist Nicholas Cook—based on the said vision. Such a script, according to Michel Foucault, might be the locus of both obedience and subversion. The identification of this script will be done by a reading of a representative pop song translation by Tinio, in the context of other materials that elucidate the script of the time—from the former first couple and one who held a key position in their regime. The reading will be supported by a reading of Tinio’s last translation work, that of Nick Joaquin’s A Portrait of the Artist as Filipino, which was turned into a musical entitled Ang Larawan.

中文翻译:

Rolando Tinio 的流行歌曲翻译作为脚本和马科斯政权的颠覆

菲律宾国家戏剧和文学艺术家罗兰多·蒂尼奥(Rolando Tinio)以其翻译而闻名。尽管他翻译成菲律宾语的戏剧作品受到了理所当然的关注,但他也翻译了歌曲。他制作的一组经久不衰的歌曲翻译记录在专辑“Celeste”中,由歌手兼女演员 Celeste Legaspi 演绎。这张专辑于 1976 年发行,距离菲律宾文化中心 (CCP) 成立不久。然后,第一夫人伊梅尔达·罗穆亚尔德斯·马科斯对艺术产生了兴趣,将其视为需要维护的东西,因为它在马科斯政权的愿景中发挥了作用。我试图解决的问题是歌曲翻译如何遵循基于上述愿景的脚本 - 符合音乐理论家尼古拉斯库克的想法。这样的剧本,根据米歇尔·福柯的说法,它可能是服从和颠覆的中心。这个剧本的识别将通过阅读 Tinio 的一首具有代表性的流行歌曲翻译来完成,并结合其他阐明当时剧本的材料——来自前第一对夫妇和在他们的政权中担任关键职位的人。阅读将通过阅读 Tinio 的最后一部翻译作品,即尼克华金的菲律宾艺术家肖像,该作品被改编成音乐剧,名为 Ang Larawan。在阐明当时剧本的其他材料的背景下——来自前第一对夫妇和在他们的政权中担任关键职位的一对。阅读将通过阅读 Tinio 的最后一部翻译作品,即尼克华金的菲律宾艺术家肖像,该作品被改编成音乐剧,名为 Ang Larawan。在阐明当时剧本的其他材料的背景下——来自前第一对夫妇和在他们的政权中担任关键职位的一对。阅读将通过阅读 Tinio 的最后一部翻译作品,即尼克华金的菲律宾艺术家肖像,该作品被改编成音乐剧,名为 Ang Larawan。
更新日期:2022-02-05
down
wechat
bug