当前位置: X-MOL 学术ReCALL › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Genre effect on Google Translate–assisted L2 writing output quality
ReCALL ( IF 4.235 ) Pub Date : 2022-07-25 , DOI: 10.1017/s0958344022000143
Assim S. Alrajhi

This study investigates and compares the quality of Google-translated texts (GTTs) across writing genres (narrative, descriptive, expository, and persuasive) with EFL student–generated texts (SGTs), and explores students’ attitudes toward Google Translate (GT) output. In a mixed-methods design with a computational approach to text analysis, this study utilizes multiple data sources, including 328 written texts, written reflections, four attitude questionnaires, focus group discussion, and individual interviews. Forty-one Arabic-speaking undergraduate students majoring in English language and translation at a Saudi university participated in this study. They engaged in eight computer-mediated writing sessions by responding to tasks using English, then responding to the same tasks using their first language (L1). Subsequently, they utilized GT to translate L1 texts into English and compared SGTs with GTTs. The findings show that GTTs have higher literacy levels and richer content in the persuasive and expository genres, and higher style levels in the narrative and descriptive genres. Moreover, the comparison between SGTs and GTTs reveals that GTTs have higher literacy levels, better style, and richer content in the descriptive, expository, and persuasive genres. Meanwhile, the students hold positive views on the general quality, grammatical accuracy, and provision of lexical alternatives in GTTs across genres. Pedagogical implications are discussed.



中文翻译:

类型对谷歌翻译辅助二语写作输出质量的影响

本研究调查并比较了不同写作类型(叙述性、描述性、说明性和说服性)的谷歌翻译文本 (GTT) 与 EFL 学生生成的文本 (SGT) 的质量,并探讨了学生对谷歌翻译 (GT) 输出的态度。在采用计算方法进行文本分析的混合方法设计中,本研究利用了多个数据源,包括 328 份书面文本、书面反思、四份态度问卷、焦点小组讨论和个人访谈。沙特一所大学英语语言与翻译专业的 41 名阿拉伯语本科生参与了这项研究。他们通过使用英语回答任务,然后使用他们的母语(L1)回答相同的任务,进行了八次计算机介导的写作会话。随后,他们利用 GT 将 L1 文本翻译成英语,并将 SGT 与 GTT 进行比较。研究结果表明,GTT 在说服性和说明性体裁方面具有更高的识字水平和更丰富的内容,在叙述性和描述性体裁方面具有更高的风格水平。此外,SGT和GTT之间的比较表明,GTT具有更高的识字水平、更好的风格以及在描述性、说明性和说服性体裁方面更丰富的内容。与此同时,学生们对跨流派的 GTT 的总体质量、语法准确性和词汇替代提供持积极看法。讨论了教学意义。以及叙事和描述类型的更高风格水平。此外,SGT和GTT之间的比较表明,GTT具有更高的识字水平、更好的风格以及在描述性、说明性和说服性体裁方面更丰富的内容。与此同时,学生们对跨流派的 GTT 的总体质量、语法准确性和词汇替代提供持积极看法。讨论了教学意义。以及叙事和描述类型的更高风格水平。此外,SGT和GTT之间的比较表明,GTT具有更高的识字水平、更好的风格以及在描述性、说明性和说服性体裁方面更丰富的内容。与此同时,学生们对跨流派的 GTT 的总体质量、语法准确性和词汇替代提供持积极看法。讨论了教学意义。

更新日期:2022-07-25
down
wechat
bug