当前位置: X-MOL 学术Translation Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Shaping musical performance culture in a minority language context: The Gwynn Publishing Company’s Welsh and English song-translations
Translation Studies ( IF 1.000 ) Pub Date : 2022-09-26 , DOI: 10.1080/14781700.2022.2116099
Elen Ifan 1
Affiliation  

ABSTRACT

This article examines the catalogue of a prominent twentieth-century Welsh musical publishing company, the Gwynn Publishing Company, in its first decade. The act of performance as it connects to the development and evolution of culture informs the discussion, and the company’s director William Sidney Gwynn Williams, along with writer and translator Thomas Gwynn Jones, are considered as agents of both translation and the musical performance culture. The article discusses texts published by the company as well as individual translation strategies used, shedding light on the motives and objectives of these cultural agents. This, in turn, enables an exploration of how a flexible translation approach can be used by agents of minority language cultures to contribute to an ongoing process of performance of national identity and culture.



中文翻译:

在少数民族语言背景下塑造音乐表演文化:格温出版公司的威尔士语和英语歌曲翻译

摘要

本文考察了 20 世纪著名的威尔士音乐出版公司 Gwynn Publishing Company 在其第一个十年的目录。与文化发展和演变相关的表演行为为讨论提供了信息,该公司的董事威廉·西德尼·格温·威廉姆斯以及作家兼翻译家托马斯·格温·琼斯被认为是翻译和音乐表演文化的推动者。这篇文章讨论了公司出版的文本以及使用的个人翻译策略,阐明了这些文化代理人的动机和目标。反过来,这使得能够探索少数民族语言文化的代理人如何使用灵活的翻译方法来促进民族认同和文化的持续表现过程。

更新日期:2022-09-26
down
wechat
bug