当前位置: X-MOL 学术Translation Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Introduction: translation and performance cultures
Translation Studies ( IF 1.000 ) Pub Date : 2022-11-15 , DOI: 10.1080/14781700.2022.2126386
Cristina Marinetti 1 , Enza De Francisci 2
Affiliation  

ABSTRACT

This introduction to the special issue opens up a dialogue between Theatre and Performance Studies and translation sociology, focusing simultaneously on the importance of developing performance-sensitive forms of knowledge and highlighting performance cultures as fruitful contexts for studying translation as a social practice and the multiple forms of agency shaping it. In particular, it challenges the “ideology of print” as the prevalent epistemological starting point of Western translation theory. The introduction also raises questions about the ways in which processes of translation are constitutive of performance cultures by mobilising translation sociology to reveal the agents, networks, and technologies which are responsible for these negotiations. The ambition is for Translation Studies to see performance cultures as a complement; an alternative; a way of critiquing the text-centric paradigm of Western translation theory, and inspiring new ways of thinking about what aspects of performance cultures are silenced, replaced, or negotiated when they are textualized through translation.



中文翻译:

简介:翻译和表演文化

摘要

本期特刊的介绍开启了戏剧和表演研究与翻译社会学之间的对话,同时关注发展对表演敏感的知识形式的重要性,并强调表演文化是研究翻译作为一种社会实践和多种形式的富有成效的背景塑造它的机构。特别是,它挑战了作为西方翻译理论普遍认识论起点的“印刷意识形态”。引言还通过动员翻译社会学揭示负责这些谈判的代理人、网络和技术,提出了关于翻译过程构成表演文化的方式的问题。翻译研究的目标是将表演文化视为一种补充;替代; 一种批判西方翻译理论以文本为中心的范式的方式,并激发新的思维方式来思考表演文化的哪些方面在通过翻译文本化时被压制、取代或协商。

更新日期:2022-11-15
down
wechat
bug