当前位置: X-MOL 学术Mission Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Missionary Linguistics and the Protestant Policies for Missionary (Re)translations (English into Judeo-Spanish) in the Nineteenth Century
Mission Studies Pub Date : 2023-10-05 , DOI: 10.1163/15733831-12341884
Daniel Martín-González 1
Affiliation  

Missionary Linguistics attempts to analyze texts either written or (re)translated by missionaries, especially those produced by Spanish and Portuguese ministers in Latin America and Asia. However, some more specific case studies have been taken for granted, such as the case of the Scottish Protestant missionaries who wanted to convert Sephardic Jews in Constantinople in the nineteenth century. This article aims to illustrate the origin of the re(translation) policies of Protestant missionaries, such as those of the Free Church of Scotland mission in the nineteenth century. Moreover, we will describe the theoretical basis of Missionary Linguistics and the existing link between this innovative and modern branch of linguistics and Colonial Linguistics, thus showing common grounds as well as a way in which both could be combined into a single research field.

中文翻译:

传教语言学和十九世纪传教士(重新)翻译(英语到犹太语-西班牙语)的新教政策

传教语言学试图分析传教士撰写或(重新)翻译的文本,特别是拉丁美洲和亚洲的西班牙和葡萄牙牧师制作的文本。然而,一些更具体的案例研究被认为是理所当然的,例如十九世纪苏格兰新教传教士想要在君士坦丁堡皈依西班牙系犹太人的案例。本文旨在说明新教传教士重新(翻译)政策的起源,例如十九世纪苏格兰自由教会传教士的重新(翻译)政策。此外,我们将描述传教语言学的理论基础以及这一创新的现代语言学分支与殖民语言学之间的现有联系,
更新日期:2023-10-05
down
wechat
bug