当前位置: X-MOL 学术Translation Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence
Translation Studies ( IF 1.000 ) Pub Date : 2023-05-16 , DOI: 10.1080/14781700.2023.2208129
Marina Manfredi 1 , Chiara Bartolini 1
Affiliation  

ABSTRACT

This article focuses on museum audio description (AD) as a modality of intersemiotic translation (IT) primarily addressed to people with visual impairments. Still at an early stage of development in terms of both academic research and professional practices, museum AD lies at the crossroads of a variety of disciplines, such as translation studies (TS) and museum studies (MS). The aim of this contribution is to suggest a reconceptualization of traditional notions in TS (source text and equivalence) in the context of museum AD and encompassing the translational phenomenon per se. Theoretical considerations from MS and specific guidelines for museum AD practices will offer cross-disciplinary insights to redefine such concepts and reflect upon translation as a semiosic process in which meanings are created, rather than transferred. This article suggests the coincidence in AD of source and target texts as sensory experience and puts forth the concept of experiential equivalence.



中文翻译:

将博物馆研究融入翻译研究:将源文本重新概念化为博物馆音频描述中的感官体验和经验对等的概念

摘要

本文重点关注博物馆音频描述 (AD) 作为符号间翻译 (IT) 的一种方式,主要针对视力障碍人士。博物馆广告在学术研究和专业实践方面仍处于发展的早期阶段,处于翻译研究(TS)和博物馆研究(MS)等多种学科的十字路口。本文的目的是建议在博物馆 AD 的背景下对 TS 中的传统概念(源文本和对等)进行重新概念化,并涵盖翻译现象本身。MS 的理论考虑和博物馆 AD 实践的具体指南将提供跨学科的见解,以重新定义这些概念,并将翻译反思为意义被创造而不是转移的符号学过程。

更新日期:2023-05-16
down
wechat
bug