当前位置: X-MOL 学术Hispanic Research Journal › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Fonts antropomòrfiques en “Le Roman de Tristan le Blanc (xive siècle)”: Història d’un malentès crític
Hispanic Research Journal Pub Date : 2023-07-06 , DOI: 10.1080/14682737.2022.2134660
Joan Mahiques Climent 1
Affiliation  

RESUM

El Tirant lo Blanch de Joanot Martorell (†1465) descriu al capítol 55 un escenari muntat per celebrar les noces dels reis d’Anglaterra on s’erigeixen diverses estàtues amb formes humanes o animals que fan rajar líquids. A través del Tiran le Blanc, traducció francesa atribuïda al comte de Caylus (†1765), alguns estudis crítics sobre disseny i iconografia de mecanismes hidràulics han adduït, d’aquest passatge tirantià, el cas de dues estàtues de nus femenins que fan rajar líquid, una dels mugrons i l’altra de l’òrgan genital. Aquesta tradició d’estudis, representada per investigadors com Waldemar Deonna (†1959), ha fet esment del Tiran le Blanc quasi com si es tractés d’un roman francès anònim, sense indicar que deriva de la gran novel·la que Martorell escrigué en català. En un dels treballs més rellevants sobre fonts antropomòrfiques, publicat el 1958, Deonna va perpetrar dos errors que posteriorment s’han anat transmetent d’un estudi a un altre: la novel·la canvia el títol pel de Tristan le Blanc i se n’endarrereix la datació al segle xiv. L’article que ara presentem contextualitza i aclareix aquest malentès crític, i per primera vegada, examina de manera conjunta aportacions crítiques sobre el Tirant lo Blanch i estudis sobre fonts antropomòrfiques.



中文翻译:

《白特里斯坦的罗马人(14 世纪)》中的拟人字体:Història d'un malentès 评论家

概括

Joanot Martorell 的El Tirant lo Blanch (†1465) 描述了 55 号国会大厦的场景,描绘了安格拉特拉的婚礼上的各种雕像,周围有各种人形或扇动液体的动物雕像。A través del Tiran le Blanc,法国凯鲁斯伯爵 (†1765) 的法文翻译,alguns estudis critiques saber disseny i iconografia de mecanismes hidràuliques han adduït, d'aquest passatge tirià, el cas de due estàtues de nus femme que fan rajar液体,una dels mugrons i l'altra de l'òrgan genital。Aquesta tradició d'estudis,由调查员 com Waldemar Deonna (†1959) 代表,ha fet esment del Tiran le Blanc quasi com si estractés d'un romaninglès anònim,意义指示,源自马托雷尔用加泰罗尼亚语写的大型小说·la。在 1958 年出版的与清醒拟人化字体有关的相关清醒拟人字体中,Deonna perpetrar 犯下了后来从一项研究转移到另一项研究的错误:小说·《特里斯坦·勒·布兰克的标题》(the canvia el titol pel de Tristan le Blanc is se n'endarreix la datació al segle xiv 。这篇文章提出了上下文,并提出了对马伦蒂斯的批评,我在最初的评论中,一起审视了对清醒的蒂兰特·布兰奇的批评,并研究了清醒的字体拟人

更新日期:2023-07-07
down
wechat
bug