当前位置: X-MOL 学术Journal of Language Contact › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
On Middle Persian Interference in Early Arabic Prose
Journal of Language Contact Pub Date : 2024-03-22 , DOI: 10.1163/19552629-bja10051
Luca D’Anna 1 , Adam Benkato 2
Affiliation  

This paper discusses agreement patterns in Kalīla wa-Dimna, a collection of animal fables translated from Middle Persian to Arabic in the 8th century CE by Ibn al-Muqaffaʿ and considered one of the masterpieces of early Arabic prose. It advances the hypothesis that the text bears traces of interference from the L1 of its translator, Middle Persian. Kalīla wa-Dimna features agreement patterns unattested in any other described variety of Arabic. The paper provides an introduction to the complex textual history of Kalīla wa-Dimna, followed by a detailed analysis of the agreement patterns emerging from the text. A survey of agreement in both Arabic (in its written and spoken varieties) and Middle Persian then highlights the main differences between the two systems, followed by a discussion of the possible interference that resulted in Ibn al-Muqaffaʿ’s reinterpretation of the Arabic system as based on animacy.

中文翻译:

论中古波斯语对早期阿拉伯散文的干扰

本文讨论了《Kalīla wa-Dimna》中的一致模式,这是一本 8 世纪从中古波斯语翻译成阿拉伯语的动物寓言集CE作者是伊本·穆卡法(Ibn al-Muqaffaʿ),被认为是早期阿拉伯散文的杰作之一。它提出了这样的假设:该文本带有来自其译者中古波斯语 L1 的干扰痕迹。 Kalīla wa-Dimna 具有任何其他所描述的阿拉伯语中未经证实的一致模式。本文介绍了 Kalīla wa-Dimna 的复杂文本历史,然后详细分析了文本中出现的一致模式。然后对阿拉伯语(书面和口语变体)和中古波斯语的协议进行了调查,强调了这两个系统之间的主要差异,随后讨论了可能的干扰,导致伊本·穆卡法(Ibn al-Muqaffaʿ)将阿拉伯语系统重新解释为基础关于生命力。
更新日期:2024-03-22
down
wechat
bug