Аннотация
В статье анализируется статус пословиц и поговорок в русской культуре и литературном языке первой трети XIX века. В первом разделе обсуждается амбивалентное отношение к паремиям у ‘шишковистов’ и ‘карамзинистов’. Использование пословиц и поговорок в художественных текстах 1800–1830-х годов (прежде всего, в поэзии) позволяет заключить, что паремии должны были проходить строгий вкусовой отбор. Во второй части статьи анализируется всплеск (прото)научного интереса к паремиям в 1820-е годы. Анализ статей о пословицах и поговорках демонстрирует, что паремии воспринимались как особая философия народа, конкурирующая с элитарными философскими системами. Последний раздел работы посвящен стихотворению Е. A. Боратынского Старательно мы наблюдаем свет … . Его лингвистический и смысловой анализ позволяет проиллюстрировать амбивалентной статус паремий в русской культуре первой трети XIX века.
Abstract
The article analyzes the status of proverbs and sayings in the Russian culture and the literary language of the first third of the 19th century. The first part discusses the ambivalent attitude toward paremias among ‘Šiškovists’ and ‘Karamzinists’. The use of proverbs and sayings in literary texts of the 1800–1830s (primarily in poetry) allows us to conclude that paremias had to undergo strict taste selection. The second part of the article analyzes the surge of (proto)scientific interest in paremias in the 1820s. The analysis of the articles on proverbs and sayings demonstrates that paremias were perceived as a special philosophy of the people, competing with elite philosophical systems. The last part of the work is dedicated to the poem Staratel’no my nabljudaem svet … (‘Diligently we observe the light ...’) by E. A. Boratynskij. Its linguistic and semantic analysis allows us to illustrate the ambivalent status of paremias in the Russian culture of the first third of the 19th century.
Notes
См.: «Пословица — коротенькая притча. […] Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности»; «Поговорка же, по народному определению, цветочек, а пословица ягодка; и это верно. Поговорка — окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения — но без притчи, без суждения, заключения, применения; это одна первая половина пословицы» (Даль ([1862]1879), с. XXXV; XXXVIII).
См. замечание Ф. И. Буслаева: «Вопрос об отделении пословиц от прочих изречений принадлежит позднейшему времени. Мы видели, какое неопределенное значение имели в старину пословица и притча. Нестор притчею называет то, что теперь слывет под именем поговорки. Даниил Заточник притчею именует и пословицу» (Буслаев 1854, с. 163).
В связи с таким историческим взглядом на пословицы и поговорки стоит указать, что, например, в исторической повести Карамзина Наталья, боярская дочь (1792) народные паремии встречаются в очень небольшом количестве (Воробьев 1965, с. 177).
Правильнее: поговорки, если исходить из принятой классификации паремий.
Левин удачно вспоминает слова П. Плетнева, написанные в связи с баснописцем: «искусственный подбор простонародных слов так же далек от простонародного языка, как словарь от книги» (Левин 1964, с. 375).
Интересно, что именно этот пример как будто предвосхищает работу с идиомами у русских модернистских поэтов и у О. Мандельштама в частности; о трансформации идиоматики в широком смысле слова у Мандельштама см. в (Успенский и Файнберг 2020).
Видимо, отдельно стоит рассматривать переводы. Здесь можно вспомнить, например, о выполненном в 1803–1806 гг. В. А. Жуковским переводе «Дон Кихота», в котором испанские и французские пословицы (Жуковский переводил роман с французского) заменялись русскими, правда, достаточно нейтральными (Багно 2009, с. 34). О фольклоре у Жуковского см. также в (Азадовский 2013, т. 1, с. 223–225).
Статья Шахновича Краткая история собирания и изучения русских пословиц и поговорок была впервые опубликована в сокращенном виде в сборнике Советский фольклор (Шахнович 1936, с. 299–368).
Заседания ВОЛРС, на которых фиксируется одновременное присутствие Боратынского, Рихтера и / или Княжевича, датируются 13 декабря 1820, 16 янв. и 17 апр. 1822 (Базанов 1964, с. 390, 410, 415). О салоне С. Д. Пономаревой см. классическую работу в (Вацуро 2004). Косвенное знакомоство со Снегиревым фиксируется в летописи жизни и творчества Боратынского (Летопись 1998, с. 195 (1827, май 15 и май 16)).
См. там же краткий текстологический комментарий и историю публикации.
Вновь напомню, что пословицы и поговорки семантически плохо различались в языке первой трети XIX века. Так, Пушкин (нужный здесь как современник Боратынского), говоря о пословицах, использовал слово поговорка: «А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото! А не дается в руки, нет!» (Даль 1974, с. 224). См. также (СЯП 2000, т. 3, с. 426).
Так, в стихотворении 1827 г. Окогченная летунья… описывается эпиграмма как таковая (неслучайно при первой публикации оно имело заголовок «Эпиграмма» (Боратынский 2002, с. 167), а стихотворение 1842 г. Предрассудок! Он обломок … (в ранней редакции—Предрассудок) посвящено самому феномену предрассудка (Боратынский 2012, с. 21–22). В обоих случаях было бы нелепо искать конкретную эпиграмму или конкретный предрассудок, как и считать, что в стихах имеется ввиду конкретный претекст. Точно так же, с моей точки зрения, дело обстоит и со стихотворением Старательно мы наблюдаем свет … .
Здесь же на полях отмечу, что в строке «Какой же плод науки долгих лет» можно увидеть перифразу из текста XVIII в., а именно—из начала первой сатиры А. Кантемира «На хулящих учение. К уму своему»: «Уме недозрелый, плод недолгой науки!» (Кантемир 1956, с. 57).
Литература
Азадовский, М. К. (2013). История русской фольклористики. В 2 томах. Москва.
Аноним (1822). О новых книгах. Благонамеренный, 17(5), 200–208.
Багно, В. Е. (2009). «Дон Кихот» в России и русское донкихотство. Санкт-Петербург.
Базанов, В. Г. (1964). Ученая республика. Москва, Ленинград.
Баратынский, Е. А. (2000). Полное собрание стихотворений. Санкт-Петербург.
Барсов, А. А. (сост.) (1770). Собрание 4291 древних российских пословиц. Москва.
Богданович, И. (сост.) (1785). Русские пословицы, собранные Ипполитом Богдановичем (ч. 1–3). Санкт-Петербург.
Бoратынский, Е. А. (1914). Полное собрание сочинений (т. 1). Санкт-Петербург.
Боратынский, Е. А. (2002). Полное собрание сочинений и писем (т. 2, ч. 1). Москва.
Боратынский 2003: Пескова, Ю. А. (ред.), Автопереводы стихотворений на французский язык. В Е. А. Боратынский, Авторская книга лирики. Книга 4: Справочный том (стр. 365–380). Москва.
Боратынский, Е. А. (2012). Полное собрание сочинений и писем (т. 3, ч. 1). Москва.
Булаховский, Л. А. (1957). Русский литературный язык первой половины XIX века. Лексика и общие замечания о слоге. Киев.
Буслаев, Ф. И. (1854). Русские пословицы и поговорки. В Н. Калачов (ред.), Архив историко-юридических сведений, относящихся до России, издаваемый Николаем Калачовым (кн. 2., ч. 2, с. 1–176). Москва.
Вацуро, В. Э. (2004). С. Д. П. Из истории литературного быта пушкинской поры. В В. Э. Вацуро, Избранные труды (с. 225–494). Москва.
Виноградов, В. В. (1935). Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. Москва, Ленинград.
Виноградов, В. В. (1941). Стиль Пушкина. Москва.
Виноградов, В. В. (1982). Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX веков. Москва.
Виноградов, В. В. (1990). Язык и стиль басен Крылова. В В. В. Виноградов, Избранные труды. Язык и стиль русских писателей от Карамзина до Гоголя (с. 148–181). Москва.
Винокур, Г. О. (1959). «Горе от ума» как памятник русской художественной речи. В Г. О. Винокур, Избранные работы по русскому языку (с. 257–300). Москва.
Воробьев, В. П. (1965). Фразеология художественной прозы А. С. Пушкина. Ученые записки Саратовского Государственного Педагогического Института, 43, 111–192.
Голубева, О. В. (2007). РИХТЕР А. Ф. В П. А. Николаев (ред.), Русские писатели. 1800-1917. Биографический словарь (т. 5, стр. 304–306). Москва.
Гофман, В. (1936). Вторжение просторечия в язык поэзии. В В. Гофман, Язык литературы. Очерки и этюды (с. 241–300). Ленинград.
Греч, Н. И. (1860). Воспоминания о Дмитрии Максимовиче Княжевиче. Санкт-Петербург.
Даль, В. И. ([1862]1879). Пословицы русского народа. Москва, Санкт-Петербург.
Даль, В. И. (1974). Воспоминания о Пушкине. В А. С. Пушкин в воспоминаниях современников (т. 2, с. 222–226). Москва.
Екатерина II (1782). Выборные росийские пословицы, собранные Екатериной II. Санкт-Петербург.
Екатерина II (1893). Выборные Российские пословицы. В Полное собрание сочинений императрицы Екатерины II (т. 1, с. 316–322). Санкт-Петербург.
Живов, В. М. (2017). История языка русской письменности (т. 2). Москва.
Истомин, В. (1895). Главнейшие особенности языка и слога произведения И.А. Крылова, А.Д. Кантемира и Е.А. Баратынского в лексическом, этимологическом, синтаксическом отношениях. Варшава.
Кантемир, А. (1956). Собрание стихотворений. Ленинград.
Карамзин, Н. М. (1988). История государства Российского (кн. 2., том 5). Москва.
Кеневич, В. (1868). Библиографические и исторические примечания к басням Крылова. Санкт-Петербург.
Княжевич, Д. М. (ред.) (1822). Полное собрание русских пословиц и поговорок, расположенное по азбучному порядку. Санкт-Петербург.
Коваленко, С. А. (1989). Крылатые строки русской поэзии. Очерк истории. Москва.
Кошелев, В. А. (1992). КНЯЖЕВИЧ Д. М. В Русские писатели. 1800–1917: Биографический словарь (т. 2, стр. 567–568). Москва.
Левин, В. Д. (1964). Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII – начала XIX века. Лексика, Москва.
Лексикон (1786): Полнoй французскoй и российской лексикон с последнего издания лексикона французской академии на российской язык переведенный собранием ученых людей. Часть 1 от А до К. Санкт-Петербург.
Летопись (1998). Песков, А. М. (ред.). Летопись жизни и творчества Е. А. Боратынского. Москва.
Лотман, Ю. М., & Успенский, Б. А. (1996). Споры о языке в начале XIX века как факт русской культуры («Происшествие в царстве теней, или Судьбина российского языка» — неизвестное сочинение Семена Боброва). В Б. А. Успенский, Избранные труды (т. 2, с. 411–572). Москва.
Мазур, Н. Н. (2004). «Не бось, не бось»: о народном шиболете в «Капитанской дочке». In L. Fleishman, C. Gölz, & A. A. Hansen-Löve (Eds.), Analysieren als Deuten. Wolf Schmid zum 60. Geburtstag (pp. 353–364). Hamburg.
Макаров, Н. П. (1904). Полный французско-русский словарь. Санкт-Петербург.
Мартыненко, А. (2016). «Антологические стихотворения» Е. А. Баратынского 1828 г. в литературном контексте. В Русская филология. Сборник научных работ молодых филологов, 27 (с. 54–64). Тарту.
Михельсон, М. И. (1994). Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Москва.
Некролог (1844): Чрезвычайное прибавление. Дмитрий Максимович Княжевич. Некролог. Записки Одесского общества истории и древностей (т. 1, с. 1–24). Одесса.
Пеньковский, А. Б. (2005). Загадки пушкинского текста и словаря: Опыт филологической герменевтики. Москва.
Пермяков, Г. Л. (1988). Основы структурной паремиологии. Москва.
ПИ (1984): Пермяков, Г. Л. (ред.) (1984). Паремиологические исследования. Сборник статей. Москва.
ПС (1978): Пермяков, Г. Л. (ред.) (1978). Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. Москва.
Пушкин, А. С. (1962). Собрание сочинений: В 10 томах. Том 6: Критика и публицистика. Москва.
Рихтер, А. (1824). О русских пословицах. Письмо к Б. М. Федорову. Отечественные записки, 56, 415–441.
САР (1792): Словарь Академии Российской. Часть 3: от З. до М. Санкт-Петербург.
САР (1806–1822): Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный (т. 1–6). Санкт-Петербург.
Сигов, Д. И. (1830). Модное воспитание. Комедия в двух действиях (ч. 2). Москва.
Снегирев, И. М. (1823). Опыт рассуждения о русских пословицах (читано в Обществе любителей российской словесности). Москва.
Снегирев, И. М. (1831–1834). Русские в своих пословицах: Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках (кн. 1–4). Москва.
Снегирев, И. М. (1848). Русские народные пословицы и притчи, Москва.
Сорокин, Ю. С. (1965). Развитие словарного состава русского литературного языка в 30–90-е годы XIX века. Москва, Ленинград.
СЦСРЯ (1847): Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии Наук (т. 1–4). Санкт-Петербург.
СЯП (2000): Виноградов, В. В. (ред.). Словарь языка Пушкина (в 4 т., 2-е изд., доп.). Москва.
Татищев, В. Н. (ред.) (1979). Из рукописного сборника: пословицы, собранные В. Н. Татищевым. В Малые жанры русского фольклора. Москва.
Успенский, Б. А. (2008). Из истории русского литературного языка XVIII – начала XIX века: языковая программа Карамзина и ее исторические корни. В Б. А. Успенский, Вокруг Тредиаковского. Труды по истории русского языка и русской культуры (с. 9–218). Москва.
Успенский, П., & Файнберг, В. (2020). К русской речи. Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама. Москва.
Фомичев, С. А. (2007). «Читателя найду в потомстве я». В С. А. Фомичев, Пушкинская перспектива (с. 159–166). Москва.
Фризман, Л. (1970). Прозаические автопереводы Баратынского. В Мастерство перевода 1969 (сборник шестой, с. 201–216). Москва.
Чернышев, В. И. (1970). Язык и стиль стихотворений Е. А. Баратынского. В В. И. Чернышев, Избранные труды (т. 2, с. 112–182). Москва.
Шахнович, М. И. (1936). Краткая история собирания и изучения русских пословиц и поговорок. В М. К. Азадовский (ред.), Советский фольклор. Сборник статей и материалов (№ 4–5, с. 299–368). Москва, Ленинград.
Шахнович, М. И. (2018). Русские пословицы и поговорки как исторический источник. В М. И. Шахнович (ред.), Из архива. Труды по мифологию и фольклору (с. 99–618). Санкт-Петербург.
Шишков, А. (1811). Разговоры о словесности. Санкт-Петербург.
Шмид, В. (2013). Проза Пушкина в поэтическом прочтении. «Повести Белкина» и «Пиковая дама». Санкт-Петербург.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Publisher’s Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Выражаю признательность С. Я. Сендеровичу, М. А. Бобрик, И. Э. Полянской, Е. Э. Ляминой, А. С. Бодровой и А. Мартыненко за консультации и обсуждение положений работы.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Uspenskij, P. Статус поговорки в первой трети XIX в. и характер мысли Е. А. Боратынского: Вокруг стихотворения Старательно мы наблюдаем свет …. Russ Linguist 45, 105–121 (2021). https://doi.org/10.1007/s11185-021-09235-4
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11185-021-09235-4