当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 沈艺

个人简介

沈艺,女,教授,英语专业文学学士,中医基础理论专业医学硕士,硕士生导师。曾在英国诺森比亚大学访学半年。现任北京中医药大学人文学院公共外语部英语教授。长期从事英语教学和中医英语翻译研究工作。任教育部目录外二级学科“中医药外语”中医药翻译研究方向学术带头人,国家中医药管理局十二•五重点学科(培育)“中医药英语”学术骨干,“北京中医药文化研究基地”中医英语方向学术骨干,北京中医药大学“医学英语”优秀教学团队骨干成员,北京中医药大学人文学院教学指导委员会委员。先后主持和参与科研课题42项,其中多项国家级和省部级课题;发表论文35篇,其中核心期刊18篇,第一或通讯作者20篇;出版译著8部,其中主编、主译《博医载道》,完成主译(11万字)和校审(23万字)美国芝加哥大学教授Judith Farquhar主编的Ten Thousand Things-Nurturing Life in Contemporary Beijing(《万物·生命》)。   近五年来,公开发表学术论文21篇,其中核心期刊10篇,第一或通讯作者11篇,课题11项,其中主持北京市社会科学基金研究基地项目“北京中医药旅游资源英译问题与对策研究”(17JDYYB002)1项(在研),主持与中医英语翻译相关校级课题2项,参与国家级重大项目和重点项目各1项、省部级重点和一般项目各1项、校级课题4项;出版译著2部,其中副主编1部,编委1部。培养招收研究生3名,其中已毕业1名,在读2名。 教授课程:中医英语、中医药外语研究专论、中医英语翻译概论、英语视听说、 英语影视欣赏、大学英语I-VI、综合英语、现代英语教程 代表性研究成果: 主要科研项目   [1] 北京市社会科学基金研究基地项目“北京中医药旅游资源英译问题与对策研究”(17JDYYB002),课题负责人,2017.9.-2020.6.   [2] 校级课题“Judith Farquhar中医文化术语英译法研究”(2015-WHJDKF-005),课题负责人,2015.12.-2016.12.   2. 主要著作   [1] 《现代化中医药常用术语英译》,副主编,对外经济贸易大学出版社2017.4   [2] 《博医载道》,主编、主译,北京科学技术出版社,2010.5.   [3] 《中医气功学》(英文版)编委,Jessica Kingsley Publishers 2010 4. 主要获奖情况   [1] 论文“中医英语学习焦虑现状调查与对策研究——以北京中医药大学为例”(第三作者)在北京高校第十届青年教师教学基本功比赛教学论文比赛中获得一等奖,2017.12.

研究领域

中医英语翻译与研究、中医药文化对外传播、医学英语和大学英语教学与研究

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

[1] 沈艺(通讯作者)文树德英译本《黄帝内经》文化负载词英译探究 《环球中医药》2018(7),11(7):1084-1087   [2]沈艺(通讯作者)方剂名中的概念隐喻及其英译探究 《湖北中医药大学学报》2017(6),19(3):121-125   [3] 沈艺(通讯作者).《黄帝内经》中养生术语的英译——以“德”字为例,《世界中医药》,2017(11),12(11):2835-2837,2841(科技核心)   [4] 沈艺(通讯作者).中医“痹”字相关术语英译的实证分析,《中华中医药杂志》,2015,30(6):1938-1941(中文核心和科技核心)   [5] 沈艺(独著),中医养生术语英译法灵活性原则探究,《中华中医药杂志》2012,27(10):2691-2692

学术兼职

兼任“中华中医药学会中医药文化分会”常务委员,“世界中联中医药文化专业委员会”第一届理事会常务理事。

推荐链接
down
wechat
bug