当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 陈莉

个人简介

代表性科研成果: 1回顾与反思:国内典籍英译十年研究(2002—2011),长春理工大学社科版,2014(2),独著; 2典籍英译研究视角的嬗变,湖北第二师范学院社科版,2014(9),独著; 3温柔富贵乡 谁解其中味——从生态翻译学解读红楼美食英译,牡丹江大学学报,2016(10),独著 讲授课程:《大学英语》

研究领域

文学翻译

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1近年《儒林外史》英译研究回眸,时代文学,2009(4),独著; 2解读广告英语中的隐喻修辞格,河北理工大学学报,2009(6),独著; 3汉语文学作品英译中的归化和异化问题--兼谈杨宪益在《儒林外史》中的文化翻译,牡丹江大学学报,2008(2),独著; 4文化空缺词的翻译看文化移植中的妥协,石河子大学学报,2008(4),独著; 5从合作原则解读《红楼梦》英译中的模糊语言,江西科技师范学院学报,2008(4),独著; 6中国特色文化词语英译研究,文史博览,2008(3),独著; 7汉译英:传播中国文化的媒介,山东文学,2011(5),独著; 主持及参与项目:1、中国文学典籍的译者翻译思想和实践之生态翻译研究,湖南省哲学社会科学基金项目(项目编号:13WLH22)(2013-2016),结题。 2、《红楼梦》中国特色文化词汇的翻译研究,湖南省哲学社会科学基金项目(项目编号:17WLH12),在研; 3、红楼梦“茶”文化词语英译对比研究,2017年湖南省社科评审委课题(项目编号WX111)(2017-2019),在研; 4、英语专业基础阶段内容依托教学改革研究,湖南省教育科学“十一五”规划青年专项课题(项目编号:XJK08QZC001)(2008-2011),结题; 5、工科院校大学英语内容依托教学实证研究,湖南省教育科学“十二五”规划一般课题(项目编号:XJK012CGD084)(2012-2015),结题; 6、生态翻译学视角:典籍英译研究,湖南省教育厅科学研究项目(项目编号:12C0099)(2012-2014),结题; 7、《儒林外史》英译 的生态翻译学研究,株洲市社科联项目(项目编号:ZZSK1344)(2013-2014),结题; 8、译者的适应与选择——霍克斯英译《红楼梦》的生态视角研究,株洲市社科联项目(项目编号:ZZSK15040)(2015-2016),结题; 9、生态视角下的《红楼梦》饮食文化翻译研究,湖南省情与决策咨询研究课题(项目编号:2015ZZ010)(2015-2016),结题。 13、《红楼梦》民俗文化负载词英译对比研究,湖南省教育厅科学研究项目(项目编号:16C0503)(2016-2018),在研;

推荐链接
down
wechat
bug