当前位置: X-MOL 学术Semiotica › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Assessing the subtitling of emotive reactions: a social semiotic approach
Semiotica ( IF 0.475 ) Pub Date : 2023-06-06 , DOI: 10.1515/sem-2021-0076
Muhammad A. A. Taghian 1 , Ahmad M. Ali 1, 2
Affiliation  

This article attempts to evaluate emotive meanings across languages and cultures expressed and elicited semiotically from viewers. It investigates the challenges of subtitling emotive feelings in the American film Homeless to Harvard (2003) into Arabic. It adopts Paul Thibault’s (2000. The multimodal transcription of a television advertisement: Theory and practice. In Anthony Baldry (ed.), Multimodality and multimediality in the distance learning age, 311–385. Campobasso: Palladino Editore) method of multimodal transcription and Feng and O’Halloran’s (2013. The multimodal representation of emotion in film: Integrating cognitive and semiotic approaches. Semiotica 197(1/4). 79–100) framework of the multimodal representation of emotion to formulate strategies for subtitling emotion from English into Arabic. Additionally, Feng and O’Halloran’s (2013. The multimodal representation of emotion in film: Integrating cognitive and semiotic approaches. Semiotica 197(1/4). 79–100) framework is adapted to show how stylistic choices (e.g., cinematography, music, soundtracks, etc.) and semiotic expressions can elicit emotion from viewers. The social semiotic model is employed to investigate how emotive representation is realized through verbal and non-verbal items. The findings showed that the filmmakers had properly used stylistic choices and various semiotic techniques to elicit emotion from the viewer derived from the emotion of the film’s heroine.

中文翻译:

评估情绪反应的字幕:一种社会符号学方法

本文试图评估从观众那里以符号学方式表达和引出的跨语言和文化的情感意义。它调查了在美国电影中对情感进行字幕处理的挑战无家可归到哈佛(2003) 成阿拉伯语。它采用了 Paul Thibault 的 (2000. The multimodal transcription of a television advertisement: Theory and practice. In Anthony Baldry (ed.),远程学习时代的多模态和多媒体, 311–385。Campobasso:Palladino Editore)的多模态转录方法和 Feng 和 O'Halloran 的(2013 年。电影中情感的多模态表征:整合认知和符号学方法。符号学197(1/4)。79–100)情感的多模态表示框架制定了将情感从英语翻译成阿拉伯语的策略。此外,Feng 和 O'Halloran(2013 年。电影中情感的多模态表现:整合认知和符号学方法。符号学197(1/4)。79–100) 框架适用于展示风格选择(例如,电影摄影、音乐、配乐等)和符号表达如何引发观众的情感。社会符号学模型被用来研究情感表达是如何通过语言和非语言项目实现的。调查结果表明,电影制作人恰当地使用了风格选择和各种符号技术,从电影女主人公的情感中激发观众的情感。
更新日期:2023-06-06
down
wechat
bug